Перевод "heroic spirit" на русский

English
Русский
0 / 30
heroicгероический доблестный геройский
Произношение heroic spirit (хироуик спирит) :
hɪɹˈəʊɪk spˈɪɹɪt

хироуик спирит транскрипция – 31 результат перевода

The note she left was an inspiration to all young people during the Meiji Era.
A time of idealism and heroic spirit.
The flowers fly hither and thither.
Записка, которую она оставила, воодушевляла молодых людей в течение всей эпохи Мэйдзи.
Время идеализма и героического духа.
То здесь, то там ветер срывает цветы.
Скопировать
The note she left was an inspiration to all young people during the Meiji Era.
A time of idealism and heroic spirit.
The flowers fly hither and thither.
Записка, которую она оставила, воодушевляла молодых людей в течение всей эпохи Мэйдзи.
Время идеализма и героического духа.
То здесь, то там ветер срывает цветы.
Скопировать
It was not a firm what you wanted?
We must lift the spirit
You do not do exercises, juanchin?
Тебе же подпись была нужна?
Никогда не падай духом!
Гимнастикой занимаешься?
Скопировать
I'll have to go.
I'm not being heroic.
Stone was taken by surprise
Я поеду туда.
Я не бравирую этим.
Просто доктор Стоун был застат врасплох.
Скопировать
Look over there.
I'm telling you the spirit.
Enough stories.
Смотри туда.
Говорю же вам, что это привидение.
Хватит баек.
Скопировать
Remember the party Christmas Eve?
You were the lion of the night, with their heroic recitations.
Ladies and Gentlemen, I give you Ireland, home and beauty.
Помните тот Рожденственский Бал?
Вы были первым львом, с вашими трагикомическими декламациями.
Дамы и господа, за за Ирландию, Дом и красу.
Скопировать
Passion.
Spirit.
Love. Folly.
Страсть.
Душа. Любовь.
Безрассудство.
Скопировать
So you won't give me any advice, doctor?
Marriage is considered as a matter of both spirit and body.
You may ask your client's psychoanalyst about the spirit matters.
Ну так что? Ничего вы мне не посоветуете, доктор?
Брак считается делом как духа, так, равным образом, и тела
Что касается духа, вы можете обратиться к психоаналитику, у которого лечился ваш клиент
Скопировать
Marriage is considered as a matter of both spirit and body.
You may ask your client's psychoanalyst about the spirit matters.
You have to get used to it, we have more and more such cases.
Брак считается делом как духа, так, равным образом, и тела
Что касается духа, вы можете обратиться к психоаналитику, у которого лечился ваш клиент
Придется вам привыкать. Таких случаев теперь все больше, и доноров каждый раз больше
Скопировать
- In whose name do we eat?
- In the name of Father, Son and Holy Spirit.
What have you done today?
- А во имя кого мы едим?
- Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Что вы сегодня проходили?
Скопировать
Misereatur vestri Omnipotens Deus...
- In the name of Father, Son and Holy Spirit... - ...
Holy Spirit, be it so...
Да помилует тебя всемогущий Бог...
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа - ...
Святого Духа, да будет так...
Скопировать
- In the name of Father, Son and Holy Spirit... - ...
Holy Spirit, be it so...
- Lord Jesus be praised.
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа - ...
Святого Духа, да будет так...
- Восславим Господа нашего Иисуса.
Скопировать
I shall not shirk an affair of honour.
A matched set, just like the pair that slew your heroic Alexander Hamilton.
And, captain I never miss.
Это даже лучше, чем я планировал. Я не стану уклоняться от дела чести.
Одинаковая пара, как та, что забрала жизнь вашего героя Александра Гамильтона.
И, капитан, я никогда не промахиваюсь.
Скопировать
They're beings, Trelane.
They have spirit.
They're superior.
Они живые существа, Трелан.
У них есть дух.
Они превосходят нас.
Скопировать
He is guilty of folly, no more.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen
That day you will never see.
Он новенький и виновен в безрассудности, не более.
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.
Этот день вы никогда не увидите.
Скопировать
What do you think you're up to?
You steal my property, spirit Jamie and me 100 years back in time
- and murder a man along the way.
И о чем вы думали?
Вы крадете мою собственность Вы забрасываете Джейми и меня на сто лет назад
- и попутно убиваете человека!
Скопировать
Let us hear it for our poor dead friend.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot
The highest reality!
Помянем нашего друга.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
Высшая реальность!
Скопировать
No!
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else.
Нет!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
Скопировать
I want you to be happy. Free yourself of care.
Let's enjoy ourselves in the spirit of martial good fellowship.
We're getting out.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Освободите себя от забот. Давайте насладимся хорошим военным общением.
Все, идемте.
Скопировать
Take this ... from your little rocker !
Your eyes are bright, bright as spirit !
Aren't they ?
Это за твою... маленькую черную певичку блюза!
Ваши глаза Ясны, ясны как помыслы!
Не так ли?
Скопировать
Listen, everybody.
That's the spirit.
That's the way to feel.
Всем внимание!
Вот это настрой!
Вот это я понимаю!
Скопировать
Wet or dry, you're the handsomest woman I ever did see.
Spirit and a fine sturdy body.
It's a noble combination, Miss Prescott.
Вы красивейшая из женщин, что я когда-либо встречал.
. Характер и сильное гибкое тело.
Редкое сочетание, мисс Прескотт.
Скопировать
It's a hard world.
If a man doesn't have spirit when he's young, he'll never get on.
Ah, there he is.
Это - жесткий мир.
Если человек не обретет дух, пока молод, он уже никогда этого не сделает.
Ах! Вот и он!
Скопировать
Read it through.
The spirit is the same... though the interpretation must be in accordance with our numbers.
I'm sorry.
Прочти же его!
Дух тот же самый хотя интерпретация должна соответствовать нашему количеству.
Я извиняюсь, но...
Скопировать
And this is as it should be. For only a judge knows how much more a court is than a courtroom.
It is a process and a spirit.
It is the house of law.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Суд - это не просто юридический процесс;
Суд - это храм закона.
Скопировать
Well, really.
Unlike the rice store owner over there, your greed is a true merchant's spirit.
You're respectable because you don't give trouble to people or make them cry.
Да, правда.
В отличие от жадных торговцев, прячущих рис, у вас настоящий дух предпринимателя.
Вы вызываете уважение тем, что не создаёте людям проблем и не заставляете их страдать.
Скопировать
You said you were working to serve for the castle, too.
Sure, we're just load carrying laborers but we're fighting against the slick old man Tokugawa in spirit
We can't turn our back now!
Вы говорили, что тоже служите замку.
Конечно, мы всего лишь грузчики... но мы боремся против власти старика Токугавы.
Мы не можем отступить теперь!
Скопировать
Good day, sir.
The Defense Department of the United States would like you to know that you heroic fighting men have
And the taxpayers at home are thinking about you, too.
Здравствуйте, сэр.
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев.
И налогоплательщики дома тоже думают о вас.
Скопировать
And no man, whether he's a politician or a general, should try.
The spirit in man is godlike... eternal... indestructible.
SHOCHIKU PRESENTS
И никто, ни политик ни генерал, не должен и пытаться.
Но дух в человеке богоподобен... вечен... нерушим.
Шочику представляет
Скопировать
- Mark me!
Your spirit does you credit, but do not be impatient.
There is time.
-2000!
Ваш задор делает вам честь.
Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
Скопировать
Taunted the enemy.
This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski ... but added a glorious
Kurzawa!
Он посмеялся над врагом.
Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского. Но и она вписала славную страницу в историю нашего лагеря.
Кужава!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heroic spirit (хироуик спирит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heroic spirit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хироуик спирит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение